From the Wind


Ms.Koma wrote an impromptu poem.KEIKO KOMA ” Kaze – no – Tayori ” 2023/3/16
beautiful poem and beautiful voice
On the third line, there is an English translation.
①Japanese characters ②pronunciation ③English translation
①みらいへ むかい ふく かぜに
②(Mirai-e mukai fuku Kaze-ni)
③The wind blowing toward the future
とりがなき ひとつに
( Tori-ga naki Hitotsu-ni)
Birds sing in unity
あかるく うごいてゆく くうかんが つくられる
(Akaruku ugoite-yuku Kūkan-ga tsukura-reru.)
Bright space in motion is created
うごきだす たましいのかぜ
(Ugoki-dasu Tamashī-no Kaze)
The wind of souls that starts to move
※参考書き下ろし
未来へ向かい吹く風に 鳥がなき 一つに 明るく動いていく空間がつくられる。 動き出す 魂の風
#poem
「風の便り」 Poem : Keiko Koma Music:Idaki Shin Image : Katsuaki Saito 2023.3.16