“Kaze-no-Tayori”  with English translation

From the Wind

Ms.Koma wrote an impromptu poem.KEIKO KOMA ” Kaze – no – Tayori ” 2023/3/16
beautiful poem and beautiful voice


On the third line, there is an English translation.

①Japanese characters ②pronunciation ③English translation

①みらいへ むかい ふく かぜに

②(Mirai-e mukai fuku Kaze-ni)

③The wind blowing toward the future

とりがなき ひとつに

( Tori-ga naki Hitotsu-ni)

Birds sing in unity

あかるく うごいてゆく くうかんが つくられる

(Akaruku ugoite-yuku Kūkan-ga tsukura-reru.)

Bright space in motion is created

うごきだす たましいのかぜ

(Ugoki-dasu Tamashī-no Kaze)

The wind of souls that starts to move

※参考書き下ろし

未来へ向かい吹く風に 鳥がなき 一つに 明るく動いていく空間がつくられる。 動き出す 魂の風

#poem

「風の便り」 Poem : Keiko Koma Music:Idaki Shin Image : Katsuaki Saito 2023.3.16

KEIKO KOMA ” Kaze – no – Tayori 風の便り (字幕なし)

風の便り&ビデオメッセージ(字幕なし)